Tarkvara

 

Lisaks üldlevinud tarkvarale kasutame me oma töös CAT-vahendeid (Computer Aided Translation Tool).

Integreeritud TM-süsteemiga (Translation Memory System) CAT-vahendid võimaldavad lisaks konsistentsele terminoloogiale tõsta töö tootlikkust ning pakkuda sellega klientidele soodsamaid hindu, eriti korduvate tellimuste korral.

Samuti võimaldab tarkvara kliendi soovi korral koostada ja kasutada kliendispetsiifilisi sõnastikke.

 

KANTES OÜ kasutab:

 

memoQ 2019 pro

Maailma produktiivseim tõlkekeskkond tõlkijaile ja korrektoritele.

Võimalikud failiformaadid leiate siit ja teiste enamlevinud CAT-vahendite kasutatavad fomaaditüübid leiate siit.

Kalju Kartau on sertifitseeritud memoQ kasutaja

 

Transit NXT Version 4.0 SP12

 

SDL Trados Studio 2019 SR2 / SDL MultiTerm 2019

Enam kui 190 000 tõlkija poolt kogu maailmas kasutatav levinuim tõlkekeskkond.

Kalju Kartau on sertifitseeritud SDL Trados Studio kasutaja

 

Across v7.0 Premium Edition

 

Muu tarkvara

Täiendavalt kasutame mitmeid programme materjalide graafiliseks töötlemiseks ning erinevaid abiprogramme.